06 expressões de Business English que você precisa saber

06 expressões de Business English que você precisa saber

Então, chegou a hora de decolar o seu vocabulário de Business English e conquistar aquela vaga internacional tão desejada.

To cut corners

“To cut corners” is to complete a task in the easiest, cheapest, or fastest way to save time or money.

É equivalente a cortar atalhos em português.

Significa completar uma tarefa da maneira mais fácil, rápida e/ou barata que existir, ignorando aspectos relevantes como qualidade.

Geralmente com o intuito de economizar dinheiro ou tempo.

Examples:

The new processes won’t work if you cut corners. 

Os novos processos não vão funcionar se você cortar caminho.

Don’t try to cut corners when you’re learning a new language.

Não tente cortar caminho quando estiver aprendendo uma nova língua.

The customer experience has been compromised. This is the result of cutting corners.

A experiência do cliente foi comprometida. Este é o resultado de cortar caminhos.

To “call it a day”

Sim, eu consigo

To “call it a day” means that you are giving up on something. This can be used when someone is 

  • taking a break on a activity because you have worked enough or you feel tired 
  • Finished/done for the day

To “call it a day”  é o equivalente ao “chega por hoje” ou “por hoje chega” no português. 

Trata-se de algo dito para dizer que o dia de trabalho chegou ao fim; logo, é hora de deixar tudo e ir para casa.

Também podemos interpretar como “dar o dia por encerrado”. Veja os exemplos:

Today was a long day. Let’s call it a day?

Hoje o dia foi longo. Por hoje chega.

Right guys, we’ve made a lot of progress, I think it’s time to call it a day!

Certo, gente, fizemos muito progresso, acho que é hora de encerrar o dia!

I am not done yet, I can’t call it a day. I need more time.

Ainda não terminei, não posso encerrar o dia. Eu preciso de mais tempo.

To “touch base”

To “touch base” with someone is to talk to them, whether digitally or in person.

If you touch base with someone this means you’ll get in touch with them to  keep them up-to-date with developments on something you are both working on.  

To “touch base” significa entrar em contato com alguém para falar sobre alguns projetos que ambos estejam trabalhando juntos. 

Pode ser pessoalmente ou virtualmente.

Examples

If you could just touch base with Henry after the meeting, that would be great. 

Se você pudesse entrar em contato com o Henry depois da reunião seria ótimo.

I just wanted to touch base and make sure you hadn’t changed your mind about our trip this weekend.

Eu só queria entrar em contato e me certificar de que você não mudou de ideia sobre nossa viagem neste fim de semana.

The supplier should touch base to confirm the order.

O fornecedor deve entrar em contato para confirmar o pedido.

To keep someone in the loop

To keep someone in the loop means to keep someone informed about everything regarding a specific subject. This way they know what’s going on and are aware of the situation.

To keep someone in the loop significa manter alguém informado sobre algum.

Examples

He keeps us in the loop about the changes.

Ele nos mantém informados sobre as mudanças.

I don’t fully trust him. So, let’s keep him in the loop for now. 

Eu não confio muito nele. Então, vamos mantê-lo informado por enquanto.

It was a good meeting and the manager had made sure we were all in the loop

Foi uma boa reunião e o chefe garantiu que estávamos todos informados.

 

5. as of yet

Isso é muito comumente visto em e-mails e significa “no momento”. Isso pode parecer formal!

Examples

As of yet, we have no plans to hire more people.

Por enquanto, não temos planos de contratar mais gente.

As of yet, there’s no word when the series will be back.

Por enquanto, não há notícias de quando a série estará de volta.

As of yet, we’re moving forward with the initial plan.

Por enquanto, estamos avançando com o plano inicial.

6. action points/items

“Action points” são tarefas específicas atribuídas a uma determinada pessoa ou grupo para fazer após uma reunião. Essa frase é frequentemente ouvida no final de uma reunião ou escrita no final de um longo e-mail listando as ações que precisam ser tomadas.

Examples

As an action point, David will run the report this afternoon.

Como ponto de ação, David fará o relatório esta tarde.

As an action point, Lisa will follow up with Accounts to make sure payments are deferred.

Como um ponto de ação, Lisa fará o acompanhamento com o departamento de contabilidade para garantir que os pagamentos sejam adiados.

Who’s taking the actions from this meeting?

Quem está anotando as ações desta reunião?

Quer dominar o Business English e decolar a sua carreira? Não perca mais tempo!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments